Affordable French Pocket Knife from the Southwest of France: Le Garonnais

Published: 12 years ago

„Le Garonnais" is a very affordable French pocket knife from the Southwest of France. This knife originated in the area between the Pyrenees and the Périgord. Its name is derived from the River Garonne.

Cutlery company: Au Sabot
http://www.ausabot.com

Online shop: Couteaux & Cie.
http://www.couteauxetcie.com


In 1802 Friedrich Hölderlin (1770-1843) stayed in Bordeaux for a few months and worked as a tutor for a German family. His stay in Bordeaux is celebrated in "Andenken" ("Remembrance"), one of his greatest poems.

ANDENKEN

Der Nordost wehet,
Der liebste unter den Winden
Mir, weil er feurigen Geist
Und gute Fahrt verheißet den Schiffern.
Geh aber nun und grüße
Die schöne Garonne,
Und die Gärten von Bourdeaux
Dort, wo am scharfen Ufer
Hingehet der Steg und in den Strom
Tief fällt der Bach, darüber aber
Hinschauet ein edel Paar
Von Eichen und Silberpappeln;

Noch denket das mir wohl und wie
Die breiten Gipfel neiget
Der Ulmwald, über die Mühl,
Im Hofe aber wächset ein Feigenbaum.
An Feiertagen gehn
Die braunen Frauen daselbst
Auf seidnen Boden,
Zur Märzenzeit,
Wenn gleich ist Nacht und Tag,
Und über langsamen Stegen,
Von goldenen Träumen schwer,
Einwiegende Lüfte ziehen.

Es reiche aber,
Des dunkeln Lichtes voll,
Mir einer den duftenden Becher,
Damit ich ruhen möge; denn süß
Wär unter Schatten der Schlummer.
Nicht ist es gut,
Seellos von sterblichen
Gedanken zu sein. Doch gut
Ist ein Gespräch und zu sagen
Des Herzens Meinung, zu hören viel
Von Tagen der Lieb,
Und Taten, welche geschehen.

Wo aber sind die Freunde? Bellarmin
Mit dem Gefährten? Mancher
Trägt Scheue, an die Quelle zu gehn;
Es beginnet nämlich der Reichtum
Im Meere. Sie,
Wie Maler, bringen zusammen
Das Schöne der Erd und verschmähn
Den geflügelten Krieg nicht, und
Zu wohnen einsam, jahrelang, unter
Dem entlaubten Mast, wo nicht die Nacht durchglänzen
Die Feiertage der Stadt,
Und Saitenspiel und eingeborener Tanz nicht.

Nun aber sind zu Indiern
Die Männer gegangen,
Dort an der luftigen Spitz
An Traubenbergen, wo herab
Die Dordogne kommt,
Und zusammen mit der prächtigen
Garonne meerbreit
Ausgehet der Strom. Es nehmet aber
Und gibt Gedächtnis die See,
Und die Lieb auch heftet fleißig die Augen,
Was bleibet aber, stiften die Dichter.



/************************************************************/

REMEMBRANCE

The northeast blows,
my favorite among winds,
since it promises fiery spirit
and a good voyage to mariners.
But go now, and greet
the lovely Garonne,
and the gardens of Bordeaux,
where the path runs
beside the steep bank,
and the brook runs into the deep stream,
and a noble pair of oak and silver
poplars look down from above.

I remember well
how the crowns of the elm trees
lean over the mill,
and a fig tree grows in the courtyard.
On holidays dark-skinned women
walk upon the soft earth,
and in March,
when night and day are equal:
cradling breezes waft
across the gentle pathways,
heavy with golden dreams.

But someone hand me
the fragrant cup,
full of dark light,
that I may rest.
It would be sweet
to sleep among the shadows.
It isn't good
to stay mindless
with human thoughts.
On the other hand, conversation
is also good: to speak
the thoughts of the heart,
and to hear much of days of love,
and of deeds that occur.

But where are our friends
Bellarmin and his companion?
Many are afraid to go to the source,
since treasure is first found in the sea.
Like painters, they gather up earth's beauty,
and they don't scorn winged war,
or to live alone for years
beneath the bare mast
where the city's festivities
don't flash through the night, or
the sound of strings and native dancing.

But now the men
have left for India...
from the windy peaks
and vine-covered hills
where the Dardogne
comes down with the great
Garonne; wide as an ocean
the river flows outward.
But the sea takes
and gives memory,
and love fixes the eye diligently,
and poets establish
that which endures.
sovrn